Adverbios pronominales + interrogativos.


 

Los adverbios da + r + preposición son usados con una gran frecuencia:
Ich habe nicht daran gedacht

No he pensado en eso 


Adverbios proposicionalesSignificado en español*Adverbios preposicional para preguntaSignificado en español*
DaraufSobre estoWorauf?¿A lo qué…?
DaranPor esto, de estoWoran?¿Por lo cual, de qué..?
DafürPara eso, por estoWofür?¿En qué…?
DamitCon eso , con elloWomit?¿Con la que, con lo cual..?
DarüberSobre esoWoüber?¿Sobre el que…?
DarumPor lo queWorum?¿De lo que…?
DavonDel que, de lo mismoWovon?¿Del que, de la que..?


*El significado en español dependerá del contexto y puede ser diferente al que les puse en este cuadro.
  • Wofür interessierstdu dich? Für Tennis. Dafür interessiere ich mich eigentlich nicht so sehr:
  • ¿En qué estás interesado tu? En tenis. Para ésto en realidad no me intereso mucho.
  • Und worauf freust du dich jetzt? Auf die Pause! Ja, darauf freue ich mich auch sehr:
  • ¿Y qué te alegra ahora? ¡La pausa! Sí, eso también me entusiasma mucho.
  • Woran hast du dich gerade erinnert? An unseren ersten Kuss:
  • ¿De qué te acabas de acordar? De nuestro primer beso.
  • Woran denkst du gerade? An das Fußballspiel von gestern: ¿En qué estabas pensando? En el partido de fútbol de ayer.
Puedes encontrar damit en dos contextos, actuando como conjunción subordinante o como adverbio preposicional (da + (r) + preposición).
Damit (acento en la segunda sílaba) como conjunción subordinante en las oraciones subordinadas de finalidad (para qué, a fin de qué).
Er lud mich ein, damit ich seine Familie kennen lernte.
Me invitó para que conociera a su familia.
Ich leihe dir meinen Wagen, damit du morgen deine Familie abholen kannst.
Te presto mi coche para que mañana puedas ir a recoger a tu familia.
En las oraciones subordinadas introducidas por damit, el verbo conjugado aparece normalmente en indicativo. No obstante, en el lenguaje literario también se constata el uso del Konjuktiv I o Konjuktiv II en casos en que el verbo de la dominante se encuentra en pasado:
Er sagte es ihm, damit er sich vor ihnen in Acht nehme.
Se lo dijo para que tuviera cuidado con ellos.
Er sprach sehr laut, damit ihn alle hören könnten.
Hablaba muy alto para que todos le pudieran oír.
El uso de damit es obligatorio si la oración principal y la subordinada no poseen el mismo sujeto. En caso contrario se utiliza preferentemente um … zu con una estructura oracional de infinitivo:
Er fuhr eine Woche nach Spanien, um sich zu erholen
Se fue una semana a España para descansar.
También puede utilizarse um … zu cuando el sujeto de la subordinada es indefinido:
Die Blutuntersuchung ist notwendig, damit man feststellen kann, ob Sie infiziert sind.
El análisis de sangre es necesario para poder averiguar si está usted infectado.
Die Blutuntersuchung ist notwendig, um festellen zu können, ob Sie infiziert sind.
El análisis de sangre es necesario para poder averiguar si está usted infectado.
Sin embargo, si la oración principal es de imperativo, sólo cabe el uso de damit, aunque ambas estructuras posean el mismo sujeto:
Schreiben Sie sich meine Adresse auf, damit Sie mich besuchen können.
Anótese mi dirección para que me pueda visitar.
Ubicación: detrás, delante o, más raramente, en el interior de la oración principal.
· No confundir para qué/para que: ¿wozu/wofür, damit o als dass?
a) La forma interrogativa equivale principalmente a los adverbios preposicionales wozu y wofür:
Weisst du, wozu/wofür er das Auto braucht?
¿Sabes para qué necesita el coche?
b) La forma no interrogativa tiene su equivalencia en la conjunción damit, como acabamos de explicar arriba, cuando se usa en la expresión de finalidad, es decir, cuando puede sustituirse por a fin de que:
Ich habe ihm zwei Mark gegeben, damit er mir die Zeitung kauft.
Le he dado dos marcos para que me compre el periódico.
c) En cambio, cuando se usa con significado consecutivo, se corresponde fundamentalmente con als dass:
Das Problem ist zu kompliziert, als dass wir es ohne Hilfe lösen könnten.
El problema era demasiado complicado para que lo podamos solucionar sin ayuda.
Damit (acento en la primera sílaba) como adverbio preposicional.
Mach es damit!
¡Hazlo con esto!